Tłumaczenie phpBB3

Are you fluent with English and Polish? Do you want to contribute to i18n of the Olympus? If so, write your post here and apply for a membership in i18n group.

Komentarze

Awatar użytkownika

I would be very happy if I could help with translation :) Sign me up :D

I would be very happy, if I could help you ;-)

Awatar użytkownika

You can rely on me ;-)

Awatar użytkownika

I'm good at Polish so besides translating I could help with debugging the translation.

I will be surprised, if you sign me in.
Grammar isn't my good side, but i know many words.

I might be useful, sign me up.

Awatar użytkownika

I can translate phpBB3 too, please, sign me up :)

Awatar użytkownika

I can help with translation ;). Please, sign me up ;)

I can help with translation. When a Start translation ?

Awatar użytkownika

Potter125 napisał:
I can help with translation. When a Start translation ?
Start right now - learning the language. Accurracy is more important here than at school.

I think that i will can help with translation of phpbb :wink:

Awatar użytkownika

I'd be glad to help. However, I'm not sure if I would be able to do it often in the nearest future. If it's not a problem, I'm ready to join the group of translators. That would help me to prepare for passing CAE, I suppose :) Waiting for your response ;)

Aiming for top and going to pass Proficiency Exam too?

Awatar użytkownika

Oh, well... When I'll be good enough - why not? But I'm about 6 months before CAE, let's not talk about CPE xD

Awatar użytkownika

Es gibt hier auch ein paar Personen, die z.B. die Deutsche Sprache gut kennen und keine Vorwürfe machen, dass sie bald die DSD II Prüfung bestehen müssen. Das ist für mich keine Entschuldigung. Also bitte, lass uns nicht solche Dinge lesen, weil es mindestens komisch ist.. Wenn du das nicht machen willst, dann melde dich nicht, ok?
So: take it easy.

Now, everybody can contribute to the transtalation process. You just have to visit this page and submit your propositions. Group of transtalators will approve or reject your changes. Have fun.

Be aware that abusing will result in being banned without any warning.

I can help with pleasure. Please sing me up. Cheers :)

Awatar użytkownika

Sign me up too. I will help you with pleasure.

Do not translate XX/cat values!

Awatar użytkownika

Can you explain what do you mean and who did this?

There are several nested language variables, and usually the first key of the value is not a string to be displayed, but some kind of ID that phpBB uses to grab the proper value. Therefore, it shouldn't be translated. For example: [c]acl_f_vote/cat[/c].

Awatar użytkownika

elo w co drugim poście rażące błędy... plz weryfikujcie ewentualne kandydatury. ja nie startuję bo nie chcę robić czegoś co będzie podpisane oficjalnym supportem. co innego wolna współpraca z niezależnym serwisem, jednak tutaj na miejscu translatorów powinny znaleźć się osoby z co namniej advance na b jak nie a :]

Awatar użytkownika

Przeciez sa weryfikowane.

Awatar użytkownika

A osoby które tłumaczą phpBB 3 będą w podziękowaniach :?: :mrgreen:

Awatar użytkownika

Please, add me to the group of translators.

The translation is open for everyone. Thus, we cannot assure that everybody contributing to it has good knowledge about English, Polish & phpBB, but as it was stated before: only the translating team can approve or reject entries. And, of course, we check each entry. After all work made, it will be frozen for a moment to let us check final version and then to snapshot it. Later, you will be able to download snapshoted version and the most current version.

Language certificates doesn't really match language abilities: for example, I don't even have FCE. :)

About further applications: group of translators (or rather I should call them moderators) is now closed. But, really, you don't have to have any privileges to contribute. Only difference is a fact that your entries will have to be approved by the moderating team.

Dalton napisał:
elo w co drugim poście rażące błędy... plz weryfikujcie ewentualne kandydatury. ja nie startuję bo nie chcę robić czegoś co będzie podpisane oficjalnym supportem. co innego wolna współpraca z niezależnym serwisem, jednak tutaj na miejscu translatorów powinny znaleźć się osoby z co namniej advance na b jak nie a :]

CAE zdane na B moim zdaniem wcale nie będzie tu potrzebne...nie przesadzaj kolego z tymi wymaganiami. Jak chcesz mieć takie wielce pro tłumaczenie to zatrudnij tłumacza przysięgłego..wystarczy zapłacić mu małą fortunę i wszytko będziesz miał na miód zrobione. Myślę, że osoba, która ma Firsta byłaby tu wystarczająca (a nawet niekoniecznie), ale oczywiście trzeba również łapać się w określeniach związanych z phpbb jako skryptem forum oraz konstruować poprawnie składnie zdania w naszym ojczystym języku, bo czasem to niezłe cuda ci młodzieżowi tłumacze wymyślają.. Nie wiem po co ten cały szpan i pisanie po jednym zdaniu po w języku "language"... :wink:

P.S. Niestety nie pomogę z powodu braku czasu, ale życzę owocnej pracy.

jacunio napisał:
o zatrudnij tłumacza przysięgłego..wystarczy zapłacić mu małą fortunę i wszytko będziesz miał na miód zrobione

mysle ze nie do konca. w phpbb sa okreslenia ktore tlumaczone przez osobe ktora nie jest jego uzytkownkiem mimo ze swietnie ang. niektore zwroty byly by przetlumaczone zle
spokojnie. bedziemy poprawiac bledy

I'll be delighted if you sign me up

Awatar użytkownika

Dabroz napisał:
group of translators (or rather I should call them moderators) is now closed.

I've just updated language entries with the most recent ones.

We're very sorry for any inconveniences with the transtalation package. We've just found an error in our database. It is now fixed. Also, all entries from previous version of phpBB were deleted and all new entries were updated.

Dabroz napisał:
Language certificates doesn't really match language abilities: for example, I don't even have FCE.

Each of the ESOL Examinations chcecks only language abilities and nothing more. By the way all of them are waste of money. No specific vocabulary is being tested. Approaching FCE, CAE, etc. you are supposed to fill in gaps or match other shit together in a context. To simplify, ther's no way to evince your konwledge in english - polish translation.

I wish I would be some kind of help for your GPL scripts, however I am not certified too.

Awatar użytkownika

Actually, you can - just enter http://www.phpbb2.pl/forum/i18n.php and start :)
The only difference is that your translation will be verified by translating team.

Awatar użytkownika

Hmmm, coś mi mówi że chyba już społecznościowo do niczego nie dojdziemy - to 81% już jest ooostry kawałek czasu...

Wojteque napisał:
to 81% już jest ooostry kawałek czasu...

to zle wskazuje
wygeneruj sobie wykres - tam jest ok

Awatar użytkownika

Ktoś się czuje na siłach, może zajrzeć w tłumaczenie, bo pojawiła się uaktualniona wersja.

Aby dodać komentarz musisz się zalogować