Tłumaczenie phpBB3
Are you fluent with English and Polish? Do you want to contribute to i18n of the Olympus? If so, write your post here and apply for a membership in i18n group.
Are you fluent with English and Polish? Do you want to contribute to i18n of the Olympus? If so, write your post here and apply for a membership in i18n group.
Aby dodać komentarz musisz się zalogować
kiziu | 05 Maj 2007, 22:34
I would be very happy if I could help with translation Sign me up
jugo | 05 Maj 2007, 23:26
I would be very happy, if I could help you
Damon | 06 Maj 2007, 08:54
You can rely on me
Termit | 06 Maj 2007, 18:18
I'm good at Polish so besides translating I could help with debugging the translation.
klr | 06 Maj 2007, 18:58
I will be surprised, if you sign me in.
Grammar isn't my good side, but i know many words.
Luke! | 06 Maj 2007, 19:05
I might be useful, sign me up.
NUJU | 06 Maj 2007, 19:54
I can translate phpBB3 too, please, sign me up
m3rc | 06 Maj 2007, 22:59
I can help with translation . Please, sign me up
Potter125 | 07 Maj 2007, 12:11
I can help with translation. When a Start translation ?
Termit | 07 Maj 2007, 12:16
fhl | 07 Maj 2007, 12:18
I think that i will can help with translation of phpbb
hermioninka | 08 Maj 2007, 18:29
I'd be glad to help. However, I'm not sure if I would be able to do it often in the nearest future. If it's not a problem, I'm ready to join the group of translators. That would help me to prepare for passing CAE, I suppose Waiting for your response
Luke! | 08 Maj 2007, 18:38
Aiming for top and going to pass Proficiency Exam too?
hermioninka | 08 Maj 2007, 18:43
Oh, well... When I'll be good enough - why not? But I'm about 6 months before CAE, let's not talk about CPE
Quba | 08 Maj 2007, 19:06
Es gibt hier auch ein paar Personen, die z.B. die Deutsche Sprache gut kennen und keine Vorwürfe machen, dass sie bald die DSD II Prüfung bestehen müssen. Das ist für mich keine Entschuldigung. Also bitte, lass uns nicht solche Dinge lesen, weil es mindestens komisch ist.. Wenn du das nicht machen willst, dann melde dich nicht, ok?
So: take it easy.
Dabroz | 08 Maj 2007, 19:49
Now, everybody can contribute to the transtalation process. You just have to visit this page and submit your propositions. Group of transtalators will approve or reject your changes. Have fun.
Be aware that abusing will result in being banned without any warning.
Pa1puch | 08 Maj 2007, 20:22
I can help with pleasure. Please sing me up. Cheers
Silos | 09 Maj 2007, 15:52
Sign me up too. I will help you with pleasure.
Dabroz | 09 Maj 2007, 16:50
Do not translate XX/cat values!
Silos | 09 Maj 2007, 16:57
Can you explain what do you mean and who did this?
Dabroz | 09 Maj 2007, 16:59
There are several nested language variables, and usually the first key of the value is not a string to be displayed, but some kind of ID that phpBB uses to grab the proper value. Therefore, it shouldn't be translated. For example: [c]acl_f_vote/cat[/c].
Dalton | 10 Maj 2007, 01:10
elo w co drugim poście rażące błędy... plz weryfikujcie ewentualne kandydatury. ja nie startuję bo nie chcę robić czegoś co będzie podpisane oficjalnym supportem. co innego wolna współpraca z niezależnym serwisem, jednak tutaj na miejscu translatorów powinny znaleźć się osoby z co namniej advance na b jak nie a
Quba | 10 Maj 2007, 06:36
Przeciez sa weryfikowane.
ENC | 10 Maj 2007, 12:07
A osoby które tłumaczą phpBB 3 będą w podziękowaniach
Kudlaty | 10 Maj 2007, 12:10
Please, add me to the group of translators.
Dabroz | 10 Maj 2007, 12:19
The translation is open for everyone. Thus, we cannot assure that everybody contributing to it has good knowledge about English, Polish & phpBB, but as it was stated before: only the translating team can approve or reject entries. And, of course, we check each entry. After all work made, it will be frozen for a moment to let us check final version and then to snapshot it. Later, you will be able to download snapshoted version and the most current version.
Language certificates doesn't really match language abilities: for example, I don't even have FCE.
About further applications: group of translators (or rather I should call them moderators) is now closed. But, really, you don't have to have any privileges to contribute. Only difference is a fact that your entries will have to be approved by the moderating team.
jacunio | 10 Maj 2007, 22:17
CAE zdane na B moim zdaniem wcale nie będzie tu potrzebne...nie przesadzaj kolego z tymi wymaganiami. Jak chcesz mieć takie wielce pro tłumaczenie to zatrudnij tłumacza przysięgłego..wystarczy zapłacić mu małą fortunę i wszytko będziesz miał na miód zrobione. Myślę, że osoba, która ma Firsta byłaby tu wystarczająca (a nawet niekoniecznie), ale oczywiście trzeba również łapać się w określeniach związanych z phpbb jako skryptem forum oraz konstruować poprawnie składnie zdania w naszym ojczystym języku, bo czasem to niezłe cuda ci młodzieżowi tłumacze wymyślają.. Nie wiem po co ten cały szpan i pisanie po jednym zdaniu po w języku "language"...
P.S. Niestety nie pomogę z powodu braku czasu, ale życzę owocnej pracy.
DonPedro | 10 Maj 2007, 23:18
mysle ze nie do konca. w phpbb sa okreslenia ktore tlumaczone przez osobe ktora nie jest jego uzytkownkiem mimo ze swietnie ang. niektore zwroty byly by przetlumaczone zle
spokojnie. bedziemy poprawiac bledy
robertinho | 11 Maj 2007, 19:50
I'll be delighted if you sign me up
Quba | 11 Maj 2007, 19:54
Dabroz | 20 Maj 2007, 00:51
I've just updated language entries with the most recent ones.
Dabroz | 24 Maj 2007, 22:41
We're very sorry for any inconveniences with the transtalation package. We've just found an error in our database. It is now fixed. Also, all entries from previous version of phpBB were deleted and all new entries were updated.
kskga | 13 Cze 2007, 23:27
Each of the ESOL Examinations chcecks only language abilities and nothing more. By the way all of them are waste of money. No specific vocabulary is being tested. Approaching FCE, CAE, etc. you are supposed to fill in gaps or match other shit together in a context. To simplify, ther's no way to evince your konwledge in english - polish translation.
I wish I would be some kind of help for your GPL scripts, however I am not certified too.
Devilish | 13 Cze 2007, 23:41
Actually, you can - just enter http://www.phpbb2.pl/forum/i18n.php and start
The only difference is that your translation will be verified by translating team.
Wojteque | 28 Cze 2007, 18:53
Hmmm, coś mi mówi że chyba już społecznościowo do niczego nie dojdziemy - to 81% już jest ooostry kawałek czasu...
DonPedro | 28 Cze 2007, 19:33
to zle wskazuje
wygeneruj sobie wykres - tam jest ok
Quba | 27 Gru 2007, 00:18
Ktoś się czuje na siłach, może zajrzeć w tłumaczenie, bo pojawiła się uaktualniona wersja.